TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:37:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 748《佛說護淨經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 748《Phật thuyết hộ tịnh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,Monica 大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Monica Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 748 佛說護淨經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 748 Phật thuyết hộ tịnh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 748   No. 748 佛說護淨經 Phật thuyết hộ tịnh Kinh     失譯人今附東晉錄     thất dịch nhân kim phụ Đông Tấn lục 往昔佛共阿難行。遇值一池。東西四十里。 vãng tích Phật cọng A-nan hạnh/hành/hàng 。ngộ trị nhất trì 。Đông Tây tứ thập lý 。 南北四十里。深四十里。池中有虫。 Nam Bắc tứ thập lý 。thâm tứ thập lý 。trì trung hữu trùng 。 其形似科蚪形黑如墨。佛語阿難。識此池中虫不。 kỳ hình tự khoa đẩu hình hắc như mặc 。Phật ngữ A-nan 。thức thử trì trung trùng bất 。 答言不識。佛語阿難。此池中虫者。 đáp ngôn bất thức 。Phật ngữ A-nan 。thử trì trung trùng giả 。 十方世界大眾僧。食不淨食。墮此臭穢糞屎池中。 thập phương thế giới Đại chúng tăng 。thực/tự bất tịnh thực/tự 。đọa thử xú uế phẩn thỉ trì trung 。 常食不淨。五百萬世中受此苦惱竟。 thường thực/tự bất tịnh 。ngũ bách vạn thế trung thọ/thụ thử khổ não cánh 。 後五百世中復墮餓狗中。常食不淨。復墮猪中。 hậu ngũ bách thế trung phục đọa ngạ cẩu trung 。thường thực/tự bất tịnh 。phục đọa trư trung 。 五百世常食不淨。復墮蜣蜋中常食不淨。 ngũ bách thế thường thực/tự bất tịnh 。phục đọa khương lang trung thường thực/tự bất tịnh 。 亦五百世得出為人。常生貧窮家。衣不覆形。 diệc ngũ bách thế đắc xuất vi/vì/vị nhân 。thường sanh bần cùng gia 。y bất phước hình 。 食不充口。常食糠飯。恒飢不足。佛語諸比丘。 thực/tự bất sung khẩu 。thường thực/tự khang phạn 。hằng cơ bất túc 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。 有如是者。受罪尤苦。無量無邊。 hữu như thị giả 。thọ/thụ tội vưu khổ 。vô lượng vô biên 。 誡語後世末法中諸比丘。不可不慎。一切眾僧。 giới ngữ hậu thế mạt pháp trung chư Tỳ-kheo 。bất khả bất thận 。nhất thiết chúng tăng 。 有住止處。作不淨食。不足往食。欲淨食者。 hữu trụ/trú chỉ xứ/xử 。tác bất tịnh thực/tự 。bất túc vãng thực/tự 。dục tịnh thực/tự giả 。 一切白衣食。如法著衣持鉢。稱四威儀。如法往造。 nhất thiết bạch y thực 。như pháp trước y trì bát 。xưng tứ uy nghi 。như pháp vãng tạo 。 乞是真比丘。除其邪命。如法活命。 khất thị chân Tỳ-kheo 。trừ kỳ tà mạng 。như pháp hoạt mạng 。 佛不妄言。福報如影響。往昔比丘。 Phật bất vọng ngôn 。phước báo như ảnh hưởng 。vãng tích Tỳ-kheo 。 新得阿羅漢有結業身有便利患。夜闇上廁。見一比丘。 tân đắc A-la-hán hữu kết nghiệp thân hữu tiện lợi hoạn 。dạ ám thượng xí 。kiến nhất Tỳ-kheo 。 在廁邊呻吟。阿羅漢語是比丘。 tại xí biên thân ngâm 。A-la-hán ngữ thị Tỳ-kheo 。 汝本好用意人。云何墮餓鬼中。呻吟如是。餓鬼比丘答言。 nhữ bổn hảo dụng ý nhân 。vân hà đọa ngạ quỷ trung 。thân ngâm như thị 。ngạ quỷ Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我餓渴來久。五百餘年。不見漿水。 ngã ngạ khát lai cửu 。ngũ bách dư niên 。bất kiến tương thủy 。 正欲趣廁用食不淨。護廁鬼神。鐵杖打我。 chánh dục thú xí dụng thực/tự bất tịnh 。hộ xí quỷ thần 。thiết trượng đả ngã 。 不得近廁。憶念本曾作比丘。知僧事時。 bất đắc cận xí 。ức niệm bổn tằng tác Tỳ-kheo 。tri tăng sự thời 。 是用觸眾僧淨。食以不淨食食眾僧。故致此殃。 thị dụng xúc chúng tăng tịnh 。thực/tự dĩ ất tịnh thực/tự thực/tự chúng tăng 。cố trí thử ương 。 遇值阿羅漢善知識。阿羅漢。為比丘僧中。 ngộ trị A-la-hán thiện tri thức 。A-la-hán 。vi/vì/vị Tỳ-kheo tăng trung 。 燒香呪願。即免餓鬼。還復人道。佛語諸比丘。 thiêu hương chú nguyện 。tức miễn ngạ quỷ 。hoàn phục nhân đạo 。Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。 不可不慎。一切不得觸眾僧淨食。佛不虛言。 bất khả bất thận 。nhất thiết bất đắc xúc chúng tăng tịnh thực/tự 。Phật bất hư ngôn 。 福報如影響。十八地獄經中出罪福。 phước báo như ảnh hưởng 。thập bát địa ngục Kinh trung xuất tội phước 。 此餓鬼本從人道中來。以不清淨手。觸眾僧淨器。 thử ngạ quỷ bổn tùng nhân đạo trung lai 。dĩ bất thanh tịnh thủ 。xúc chúng tăng tịnh khí 。 以不淨手。觸沙門淨食。以不淨食。 dĩ ất tịnh thủ 。xúc Sa Môn tịnh thực/tự 。dĩ ất tịnh thực/tự 。 著沙門淨食中。以不淨食。食眾僧故。後五百世中。 trước/trứ Sa Môn tịnh thực/tự trung 。dĩ ất tịnh thực/tự 。thực/tự chúng tăng cố 。hậu ngũ bách thế trung 。 墮餓鬼中。常食不淨。 đọa ngạ quỷ trung 。thường thực/tự bất tịnh 。 欲趣廁上食糞于時廁神。手捉鐵杖打之。令不得近。 dục thú xí thượng thực/tự phẩn vu thời xí Thần 。thủ tróc thiết trượng đả chi 。lệnh bất đắc cận 。 此鬼食人膿血。涕唾及蕩滌惡汁。 thử quỷ thực/tự nhân nùng huyết 。thế thóa cập đãng địch ác trấp 。 常伺捕婦女產血不淨。以為飲食。復經五百世。 thường tý bộ phụ nữ sản huyết bất tịnh 。dĩ vi/vì/vị ẩm thực 。phục Kinh ngũ bách thế 。 墮猪狗蜣蜋之中。常食臭糞不淨。受斯苦劇。累世如此。 đọa trư cẩu khương lang chi trung 。thường thực/tự xú phẩn bất tịnh 。thọ/thụ tư khổ kịch 。luy thế như thử 。 於百千劫。無有出期。難得解脫。痛不可言。 ư bách thiên kiếp 。vô hữu xuất kỳ 。nạn/nan đắc giải thoát 。thống bất khả ngôn 。 以不淨手觸男根。或觸女根。觸沙門淨器。 dĩ ất tịnh thủ xúc nam căn 。hoặc xúc nữ căn 。xúc Sa Môn tịnh khí 。 觸沙門淨食。以不淨食。著沙門淨食中。 xúc Sa Môn tịnh thực/tự 。dĩ ất tịnh thực/tự 。trước/trứ Sa Môn tịnh thực/tự trung 。 以不淨食。食眾僧故。致此殃。 dĩ ất tịnh thực/tự 。thực/tự chúng tăng cố 。trí thử ương 。 一切人肉眼不知罪福。自今以後。欲得福祐。佐眾僧作食。 nhất thiết nhân nhục nhãn bất tri tội phước 。tự kim dĩ hậu 。dục đắc phước hữu 。tá chúng tăng tác thực/tự 。 以清淨手。捉眾僧淨器。淨手淘米。 dĩ thanh tịnh thủ 。tróc chúng tăng tịnh khí 。tịnh thủ đào mễ 。 及以淨米。著眾僧淨食中者得福無量。 cập dĩ tịnh mễ 。trước/trứ chúng tăng tịnh thực/tự trung giả đắc phước vô lượng 。 自今以後。以此為常。一切眾人。普使聞知。 tự kim dĩ hậu 。dĩ thử vi/vì/vị thường 。nhất thiết chúng nhân 。phổ sử văn tri 。 一切檀越。施設法會。供齋調度。持齋者得食。 nhất thiết đàn việt 。thí thiết pháp hội 。cung/cúng trai điều độ 。trì trai giả đắc thực/tự 。 不持齋者不得食。此飯一日持齋。得六十萬世餘糧。 bất trì trai giả bất đắc thực/tự 。thử phạn nhất nhật trì trai 。đắc lục thập vạn thế dư lương 。 不持齋者。六十萬世。墮餓鬼中。何以故。 bất trì trai giả 。lục thập vạn thế 。đọa ngạ quỷ trung 。hà dĩ cố 。 此信施難銷。故寧吞熱鐵丸。不食此飯。吞熱鐵丸。 thử tín thí nạn/nan tiêu 。cố ninh thôn nhiệt thiết hoàn 。bất thực/tự thử phạn 。thôn nhiệt thiết hoàn 。 須臾間耳。食此信施。久受大苦。 tu du gian nhĩ 。thực/tự thử tín thí 。cửu thọ/thụ đại khổ 。 五百萬世中。受餓鬼苦。諸有設食之處。一切如法作齋。 ngũ bách vạn thế trung 。thọ/thụ ngạ quỷ khổ 。chư hữu thiết thực/tự chi xứ/xử 。nhất thiết như pháp tác trai 。 不得懷挾餘殘食。歸給妻子。若食此飯。 bất đắc hoài hiệp dư tàn thực/tự 。quy cấp thê tử 。nhược/nhã thực/tự thử phạn 。 若腋底挾擔。後五百世。常挾熱鐵輪。左腋底入。 nhược/nhã dịch để hiệp đam/đảm 。hậu ngũ bách thế 。thường hiệp nhiệt thiết luân 。tả dịch để nhập 。 從右腋底出。一切齋飯。不可不慎。 tùng hữu dịch để xuất 。nhất thiết trai phạn 。bất khả bất thận 。 一米化作熱丸。一切賢者。施設福會。於先嘗啜此食。 nhất mễ hóa tác nhiệt hoàn 。nhất thiết hiền giả 。thí thiết phước hội 。ư tiên thường xuyết thử thực/tự 。 都作殘食。唐作此會。不如不作。何以故。 đô tác tàn thực/tự 。đường tác thử hội 。bất như bất tác 。hà dĩ cố 。 諸天不歡。鬼神不喜。此人於先甞者。亦五百世中。 chư Thiên bất hoan 。quỷ thần bất hỉ 。thử nhân ư tiên 甞giả 。diệc ngũ bách thế trung 。 受餓鬼苦。自今已後。欲得福者。如法作齋食。 thọ/thụ ngạ quỷ khổ 。tự kim dĩ hậu 。dục đắc phước giả 。như pháp tác trai thực 。 可得福德。諸天歡喜。百神慶悅。天神擁護。 khả đắc phước đức 。chư Thiên hoan hỉ 。bách Thần khánh duyệt 。thiên thần ủng hộ 。 經不虛言。福報如影響。 Kinh bất hư ngôn 。phước báo như ảnh hưởng 。 佛說護淨經 Phật thuyết hộ tịnh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:37:09 2008 ============================================================